020-85647903 020-85647706
9:00am-6:00pm
翻译润色
TRANSLATION OF POLISH
联系我们:020-85647903
您现在所在的位置:首页1>>经验分享 | 总编!我这篇SCI医学科研论文都录用了,版面费不能便宜点吗?
经验分享 | 总编!我这篇SCI医学科研论文都录用了,版面费不能便宜点吗?
时间:2019-01-08 09:15:00   编辑:    点击:35次

1.jpg 

苦逼的医学科研单身狗最近遇到了一个既开心又伤心的事。

开心的是大学毕业后,经过多年的辛苦努力,自己创作的一篇医学科研论文,经过反反复复的试验、论证、分析、翻译、润色、大修、小修后终于收到了一家国外权威医学期刊的Accept录用通知。开心啊,最起码这几年再也不用看主任要科研成果时的那张老脸了!

可伤心的是这个录用的国外权威医学期刊,居然要1200欧元的版面费,天,好贵啊!

对于一个刚毕业没多久的青年医学单身狗来说,真是太贵了。

同编辑部编辑沟通后,经过软磨硬泡编辑MM终于把版面费降到500欧元,但要求要对论文内容再进行一次缩写。最好减少所有没有必要的表述。

这个缩写的费劲程度相信只要做过SCI论文的朋友都深有体会吧,本就是一字一句抠出来的内容,再缩……真的好难!

又是多个不眠的日日夜夜,再加上十多次和编辑MM的沟通后,终于达到了编辑部的要求,当然也成功的降少了版面,降低版面费。

下面我就将自己总结的一点“缩写”经验同大家分享一下:

金沙澳门赌场网站地址

有时候不知不觉中就会把一件事用不同的语句说好多遍,尤其是母语非英语者。比如这句:

Infection-related strokeis differentiated from stroke due to other reasons because some infectiouscauses can be treated with antibiotics and prevented by vaccination for furthercontrol of stroke. (28个词)

先来个due to other reasons,紧接着又because怎样怎样,两者都是为了引出原因,所以长的那个就可以不要了,变成这样:

Infection-related stroke isdifferentiated from stroke because some infectious causes can be treated withantibiotics and prevented by vaccination for further control of stroke.(24个词)

金沙澳门网上赌场

可有可无则不如无,尤其要留意重复出现的词句。还是上面那句,修改过后一句话中还有三个stroke,都有必要吗?

前两个是说某种stroke跟普通stroke不一样,是必要的。那么看第三个的上下文,是说可以通过处理原因(infectious causes)来进一步控制结果(stoke),这个结果在本句中已经是明确的,所以可以省略:

Infection-related stroke is differentiatedfrom stroke because some infectious causes can be treated with antibiotics andprevented by vaccination for further control. (22个词)

金沙澳门赌场

同义单词替代短语有较多主观判断的余地,但当需要减少词量时,替换也是一种不错的选择。

原句:Aberrant AKT activation is a strongcandidate to be a driver of cancer aggressiveness under conditions ofobesity/hyperinsulinemia. (18个词)

修改:Aberrant AKT activation is a strong candidate driver of canceraggressiveness under conditions of obesity/hyperinsulinemia. (15个词)

手机版扫一扫
微信扫一扫
微信扫一扫